mercredi 21 mai 2008

Traduction des Vies de saint Léger (2)

Lors de la séance du 8 mars consacrée à saint Léger ont été traduits les passages allant jusqu’au chapitre 28 inclus de l’édition des MGH. Le fragment de Moissac a été retravaillé à partir d’une copie du manuscrit. Les passages concernés demanderont une révision complète de l’édition, Bruno Krusch ayant quasi systématiquement choisi dans son texte la lectio difficilior. Il a été question également de la façon dont devra être présenté le texte : Bruno Krusch a en effet conçu la Vie de saint Léger comme un texte continu, alors qu’une Passion indépendante, présente dans le seul fragment de Moissac, devrait être éditée à part, avec son prologue.

Attention: La réunion du groupe de traduction prévue le samedi 7 juin 2008 a été annulée.
Plusieurs réunions et séminaires se déroulant à la même date, de nombreux membres du groupe ne pouvaient être présents. La réunion est reportée au début de la prochaine année universitaire. Nous en indiquerons la date le plus rapidement possible sur le site.