jeudi 7 octobre 2010

Le projet "Expertise des textes mérovingiens dans leurs plus anciennes versions manuscrites"


À la fin du colloque de 2007 sur les réécritures des textes mérovingiens, les contributeurs avaient conclu à la nécessité de mettre entre parenthèses les éditions du XIXe siècle, quelle que soit leur qualité par ailleurs, et de retravailler à partir des plus anciens manuscrits conservés, à la fois pour faire avancer l'histoire des légendiers, et donc celle des pratiques éditoriales des VIIe-IXe siècle, et pour progresser dans la connaissance de la langue latine dite "mérovingienne". Le projet
a été retenu en juin 2008 dans le cadre des Ateliers trilatéraux "Villa Vigoni" (FMSH).

Les origines de l'édition hagiographique médiévale (VIe-VIIIe s.) sont encore à la recherche de leur histoire, les pratiques langagières de la même époque (dite 'mérovingienne' en pays franc) également. Par une observation et une étude systématiques et minutieuses des pratiques des copistes des plus anciens manuscrits hagiographiques conservés, ce projet se donne pour but de faire progresser simultanément l'état des deux questions, en donnant à interpréter par l'historien, le philologue, le linguiste, des textes vierges de toute intervention des éditeurs modernes. Il s'inscrit donc à la fois dans le cadre de la proto-histoire des légendiers et dans les travaux actuels de la sociolinguistique, l'idée qui sous-tend la démarche étant que seul un retour aux manuscrits hagiographiques les plus anciens permettra de vérifier et de faire avancer les modélisations langagières proposées par la théorie linguistique la plus avancée pour rendre compte des traits du latin 'mérovingien' et du passage au proto-roman

La présentation détaillée du projet et de ses membres peut être trouvée à cette page : http://lamop.univ-paris1.fr/W3/HAGIOGRAPHIE.pdf

Le compte-rendu du premier atelier (sept. 2009) se trouve sur le site d'HagHis

Le compte-rendu du deuxième atelier (avril 2010) se trouve sur le site d'HagHis

Aucun commentaire: